الخميس، 12 أكتوبر 2023

((مدنُ الحزنِ )) شعر – نجاح إبراهيم / سورية ترجمة للغة الكردية / لقمان منصور / كردستان

 ((مدنُ الحزنِ ))

شعر – نجاح إبراهيم / سورية
ترجمة للغة الكردية / لقمان منصور / كردستان
*****
في المُدنِ المطعونةِ
تهربُ النقوشُ من زجاج الشبابيكِ
الأبوابْ..
أصابع الصبايا..
ويسقط إزارُ الأرجوان
عن مرمرِ النساءْ
رقابٌ تركضُ خلفها
السيوفُ
عراةٌ نمشي في ليلِ
الضياع..
والغبارُ المرُّ
لا ينفكّ يجرحُ الحناجرَ
وسطوع المرايا
وأخي اللاهثُ خلفي
يغويه دمي
فيقصُّ أجنحةَ جسدي
يقدّ قميصي
من قبلٍ
ومن دبرِ
يقدّمني في يومه
لإلهٍ غيرِ إلهي
إنْ جاع يأكلهُ
إنْ زمجرَ يركلهُ
وإلهي صامتٌ
جامدٌ على فمي
في المدنِ الحزينة
الشجرُ يموتُ
ولا يصبحُ حطباً
مقهوراً يموت
لاوياً العنق
من الخجلِ
والشّعرُ يذوبُ
ملحاً
في يدي
والحمامُ
يختبئ في الثقوب
مذعوراً
راثياً طوقَ الخُضرة في العنقِ
لا يد ترمي بالحنطة
في صحنِ الجامعِ المكسور
في مدنِ القهرِ
لا مصابيح يشقُّ ضوؤها
صفحات يومي
ولا تولم للبرق عصافيرُ الغيم
سأتخيّلُ أني تجاوزتُ
تلك المدن ذات
إغفاءة
فهل أرغب عنها
بإفاقة؟!.
****
الترجمة الكردية مع النسخة العربية لقصيدة
(مدن الحزن) للدكتورة نجاح إبراهيم
(شارانى خه‌م)
شيعر - د.نه‌جاح ئيبراهيم - سووريا
وه‌رگێڕان - لوقمان مه‌نسوور - كوردستان
----------------------------------------
له‌ شاره‌ لێدراوه‌وه‌كان
نيگاره‌كان
له‌ شووشه‌ى په‌نجه‌ره‌كان
ڕاده‌كه‌ن
ده‌رگاكان
قامكى نه‌وجه‌وانانن
كراسى سوور
له‌سه‌ر سينه‌ى مه‌ڕمه‌ڕى ژنان
داده‌ماڵرێ
شمشێره‌كان
ئه‌ستۆكان ڕاوده‌نێن
له‌ شه‌وان وونبوو
به‌ ڕووتى ڕێ ده‌كه‌ين
گه‌رد و تۆزى تاڵ
گه‌روو بريندار ده‌كات
شه‌وقى ئاوێنه‌ ون ده‌كات
براكه‌م ڕاوم ده‌نێ
به‌ خوێنم تينووه‌ و
باڵه‌كانى جه‌سته‌م ده‌بڕێ
كراسه‌كه‌م
له‌ پێش و له‌ پاشه‌وه‌
له‌به‌ر ده‌دڕێ
ده‌مكات به‌ ديارى
بۆ خودايه‌ك كه‌ خوداى من نييه‌
ئه‌ويش ئه‌گه‌ر برسى بوو
ده‌يخوات
ئه‌گه‌ر نا تووڕى هه‌ڵده‌دات و
خوداى منيش بێده‌نگه‌
له‌سه‌ر لێوم بێ گيانه‌
له‌ شاره‌ خه‌مباره‌كان
دار ده‌مرێت و نابێـت
به‌ چڵ و چێو
له‌ داخان ده‌مرێت
مل شۆڕ ده‌كاته‌وه‌
له‌ شه‌رمان
پرچم
خوێ ده‌توێنێته‌وه‌ له‌ ده‌ستما
كۆتر له‌ ترسان
له‌ كونه‌كان خۆى حه‌شار ده‌دات
شين بۆ
ته‌وقى سه‌وزى مل ده‌گێڕێ
ده‌ستێك نييه‌
گه‌نمى بۆ بكاته‌ ناو
له‌گه‌نه‌ شكاوه‌كه‌ى مزگه‌وت
له‌ شارانى خه‌م
چرا نييه‌
تيشك بهاوێته‌ سه‌ر
په‌ڕه‌كانى ڕۆژگارم
چۆله‌كه‌ى هه‌ور
بۆ بريسكه‌ ڕێك ناكه‌وێ
وا هه‌ست ده‌كه‌ك
ئه‌و شاره‌ خه‌وتووانه‌م تێپه‌ڕاندووه‌
ئايا ئاره‌زوو ده‌كه‌م
به‌ خه‌به‌ر بێم ؟!
Peut être une illustration de ‎texte qui dit ’‎موقع طائرة موقع شبكة مواقع حبرستان الأدبية موقع حبرستان موقع روائع القصص كلام من ذهب مُدن الحزن موقع كلام الادب موقع آسماء شعر / نجاح سوريا إبراهيم /سوريا :::* ترجمة للكردية لقمان منصور الساخرة موقع لوحة وقصيدة موقع ظلال الجمال للأعمال الفنية موقع ظلال إعداد موقع حبرستان للفنون موقع حبرستان للدر للدراسات الأدبية يعقوب أحمد يعقوب موقع سنابل الذهب‎’‎

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق