الخميس، 12 أكتوبر 2023

لاجئٌ// بقلم: فريد غانم ترجمة للإنجليزية: فريد غانم

 لاجئٌ//

بقلم: فريد غانم
ترجمة للإنجليزية: فريد غانم
****
(1)
يبحثُ اللّاجئُ عن بيتِه. ويهتِفُ فجأةً حينَ يحطُّ الغُبارُ على جفنَيْهِ:
"يوريكًا، يوريكا. لقد وجدْتُ ثُقْبًا".
(2)
حلُمْنا، زوجتي وأنا. قُلْنا، سنأكُلُ فطورَنا في القدس، ونتناولُ طعامَ الغداء في بيروت، نتعشّى في دمشقَ ونُنهي الأمسيةَ بتَمْرتَيْنِ مجهولتَيْن في بغداد.
التقَيْنا، بعد قليلٍ، لاجئَيْن سوريَّيْن،
في مطعمِ كبابٍ تركيٍّ في الأستخانة*. كانا يمسحانِ الصّحونَ والدّموعَ، وينثرانِ البسماتِ على الموائد.
كنّا جائعَيْن. قالا لنا ثلاثَ كلماتٍ.
فأكَلْنا قلبَيْنا ومضَيْنا.
_____________
*يوريكا، هتاف أرخميدس الشّهير، ومعناها "وجدتُها".
**الأستخانة، تحريف ل "أسيت هانة"، ومعناها بيت الأسيد(حامض كيماوي). وهي اسم اسطنبول في وقتٍ سابق.
****
A Refugee\\
By: Fareed Ghanem\
Translated from Arabic by: Fareed Ghanem
****
(1)
A refugee searches out for his home. Suddenly he cries out, when dust lands on his eyelids: Eureka, Eureka, I found out a hole.
(2)
My wife and me had a dream; We said, we shall have our breakfast in Jerusalem, take our lunch in Beirut, our supper in Damascus, and close the evening by taking two Majhool* dates in Bagdad.
A short while later, we met two Syrian refugees in a Kabbab restaurant in Acid-hana**. They were wiping dishes and tears, and scattering smiles on the tables around.
We were hungry. They said three words.
So, we ate our hearts and walked away.
________________
*a famous species of dates.
**A name that was given to Istanbul, which means "the acid location"
Peut être un dessin de ‎texte qui dit ’‎موقع طائرة شبكة مواقع حبرستان الأدبية موقع جقرا موقع موقع روائع القصص كلام من ذهب لاجئ موقع كلام الأدب موقع آسماء دهب بقلم وترجمة للإنجليزية فريد غانم الساخرة موقع لوحة وقصيدة موقع ظلال الجمال للأعمال الفنية موقع ظلال إعداد موقع حبرستان للفنون موقع حبرستان للدراسات الأدبية يعقوب أحمد يعقوب موقع سنابل الذهب‎’‎

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق