الاثنين، 16 أكتوبر 2023

الطريق *** شعر / يعقوب أحمد يعقوب / فلسطين ترجمة / بديعة بنمراح / المغرب

 الطريق

***
شعر / يعقوب أحمد يعقوب / فلسطين
ترجمة / بديعة بنمراح / المغرب
the road Yacob Ahmed Yacob
Translated by Badia Benmrah
الطريق..!
***
لو مات العابرون
سيظل الطريق
يَضُجُ بالخطواتِ
وبعطر الكلماتِ
ويفوح بالرحيق
لو مات العابرون
سيظل الطريق..
***
من هنا قد مرّوا
ومن هناك مرّوا
وفرّوا..وكرّوا
وفي هذا المكان
أو ذاك المكان
قد سقط رفيق
أو سقط صديق
لو مات العابرون
سيظل الطريق..
***
وتظل الشمس تطلعُ
وتغيبُ.. ........وترجعُ
وستبقى الأعشابْ
كسطورٍ في كتاب
تقول يا أحباب
لو مات العابرون
سيظل الطريق..
***
Even if the passers are dead
The road still always
Ful of steps
Perfumed of words
And smells nectar
If the passers are dead
The road will not
***
Here, they passed by
There, they passed by
They fled
They pointed attacks
And in this corner
And the other
A comrade has fallen
a friend has fallen
If the passers are dead
The road will not
***
And the sun will shine for ever
There will always be sunsine
And sunset
The grass still
As lines in a book
Who said o friends
If the passers are dead
The road will not
***
Peut être une représentation artistique de ‎1 personne et ‎texte qui dit ’‎الحريق شعر يعقوب أحمد يعقوب .ه ترجمة للإنجليزية بديعة بن مراح المغرب يعقوب احمد يعقوب L‎’‎‎

Toutes les réactions :

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق