السبت، 9 أبريل 2022

الشاعر كمال دنغانة Kamal Dhungana

 الشاعر كمال دنغانة

About Poet
Kamal Dhungana
Tikapur Kailali Nepal
I was born in Nepal, I have studied up to Inter second year
I have been writing poems for 5/6 years now. Apart from poetry, I also write ghazals & story .
Some of my poems have been published from Vietnam, Bangladesh ,Russia ,Serbia, Spain , India ,Egypt, Roman ,China , Pakistan , Belgium,Mexico , Kosovo ,Brazil ,Palestine, Uk, Greece ,USA , Italy, Monitingro ,indonesia , Kosovo ,Denmark ,Peru , Bhutan ,Ukraine and Nepal .
And some of my poems have been translated into Vietnamese language , Albanian language ,Bengali language , Romanian language , Chinese langauge , Mexican language , Greek langauge , Spanish language , Montenegro language , Russian language and Ukrainian language .
Associated organizations
-------------------------
- Adviser Chinese literature magazine ( in charge of Hubei Federation of literary and art circles )
- Guardians of the world union of poets .
- Member of world of literature
- Member of WLFPH .
- Member of Literature Archive Bangladesh
- Member of Web Poesia Poetas & Poetisas
Awards
______
- Kaba Rachana Puraskar Mofasal Nepal - 2077
- Published Poetry Collection - Dark Shadows
كمال دنغانة
كلمة عن حيات الشاعر كمال دونغانا تيكابور كايلالي
ولدت في النيبال واكملت دراستي الاعدادية وقد بدات الكتابة لمدة ستت سنوات حتى الان كنت اكتب الشعر وكذلك اكتب في مجال القصة الغزالس والقصة القصيرة
وبعض من قصائدي تم إصدارها في جمهورية فيتنام والبنغلاديش روسيا سيربيا اسبانيا الهند وجمهورية مصر العربية رومان الصين وباكستان والبلجيك والمكسيك كوسوفو والبرازيل وفلسطين وانكلترا واليونان والأمم المتحدة الأمريكية وايطاليا ومونتيه نيغرو واندونيسيا والدنمرك بيرو فوتان واوكراينا ونيبال وبعض قصائدي تمت ترجمتهم الى اللغة الفيتنامية والألبانية والبنغالي وكذلك الى اللغة الرومانية واللغة الروسية وكذلك أنا أتمتع بانتمائي الى الاتحاد العالمي للادب والشعرWLPH وعضوفي نقابة الأدباء في بنغلاديش وكذلك عضو في مركز الكتاب الروسي ولقد منحت شهادة بلقب كابا رشاهانا بورسكارموفصال نيبال – 2077- الذي صدر بعنوان المجموعة الأدبية الظلال الأسود
Kamal Dhungana
Translated by John karajoli

*************
"After all, who are Those People?"
After all, who are those people?
Who keep passing by the alley of my home every evening.
They carry one old bag in each hand
Who are those people who keep walking wearing rags?
Who are those people who keep walking bare-footed?
Are they walking to search their lost near ones?
Are they lunatics who have lost their minds?
Sometimes I see them taking a good sleep
Under the tree.
Sometimes I see them walking in the rain.
Sometimes I see them walking late at night.
Sometimes I see them walking all along the river banks.
Sometimes I cast my eyes in theirs and
I do not see any dreams in their eyes
Neither they look as if they are walking away from life.
After all, who are those people?
Why these lives living in footpaths do not look like lives?
Why do they not look like social animals?
Why those people do not look like people?
Sometimes I feel that those people are some social culprits
Neglected by society?
Or are they neglected by the country without citizenship?
O Government, are they also the people of our country;
If yes then why don’t they look like our country's citizens?
Which Country Will Make Me a Citizen?
Who am I?
What is my identity?
I have been asked these questions today
What shall I answer
To who I am?
This question seems very complex
Difficult than other questions asked in life.
The answer to this question is not in any guidebooks,
There are no answers to this question in any books!
What shall I reply to you o government
Regarding who I am?
How did the teachers make the
Marksheets and certificates stored in the trunk,
How did they put numbers in the marksheets?
How did they make me pass with first position?
When, even I do not know
Who am I?
What is my identity?
I myself do not know!
My name is not found while inking the birth registration.
While registering death which name will you use?
From which book shall I give the answer of this question
To you o government?
Even animals have name,
The pet dogs at home: Seru, Tiger, Arjun etc.
Animals also have identity,
Do two legs, two hands, two eyes define the identity of a man?
If yes why am I not counted as a person, government?
Why did not I receive the citizenship?
You will count me as a citizen of which country now?
Why the country where I was born
Does not accept me as a citizen?
O Government if I am not a citizen of your country
Do not even count me as a person
I do not have the right to rust the sole of my foot
On your ground.
I also do not have the right to climb on the chest of
Your nation.
I do not have the right to call your soil mine
I can also be a terrorist.
I can also blast an atom bomb
On the chest of your nation.
Therefore, hang me on the crucifix,
To all those who do not have identity like me!
Minimize the non-citizens of your kingdom
Erase their names and identity completely
And also tell me o government which county will
Give me the rank of a citizen without
Giving me identity!!?
"بعد كل شيء ، من هؤلاء الناس؟"
بعد كل شيء ، من هؤلاء الناس؟
الذين يعبرون زقاق منزلي كل مساء.
يحملان حقيبة قديمة في كل يد
من هم هؤلاء الناس الذين يواصلون المشي مرتدين الخرق؟
من هم هؤلاء الناس الذين يواصلون المشي حافي القدمين؟
هل يمشون للبحث عن أقربائهم المفقودين؟
هل هم مجانين فقدوا عقولهم؟
أحيانًا أراهم ينامون جيدًا
تحت الشجرة.
أحيانًا أراهم يمشون تحت المطر.
أحيانًا أراهم يمشون في وقت متأخر من الليل.
أحيانًا أراهم يسيرون على طول ضفاف النهر.
أحيانًا ألقي عيني في عيونهم و
لا أرى أحلام في عيونهم
لا يبدو أنهم يبتعدون عن الحياة.
بعد كل شيء ، من هؤلاء الناس؟
لماذا هؤلاء الذين يعيشون في ممرات المشاة لا يشبهون الحياة؟
لماذا لا يشبهون الحيوانات الاجتماعية؟
لماذا هؤلاء الناس لا يشبهون الناس؟
أشعر أحيانًا أن هؤلاء الأشخاص هم بعض المذنبين الاجتماعيين
مهمل من قبل المجتمع؟
أم تهملهم الدولة بدون جنسية؟
أيها الحكومة ، هل هم أيضا شعب بلادنا.
إذا كانت الإجابة بنعم ، فلماذا لا يبدون مثل مواطني بلدنا؟
ما هي الدولة التي ستجعلني مواطنا؟
من أنا؟
ما هي هويتي
لقد تم طرح هذه الأسئلة علي اليوم
ماذا علي أن أجيب
لمن أنا؟
يبدو هذا السؤال معقدًا للغاية
صعب من الأسئلة الأخرى التي تطرح في الحياة.
الجواب على هذا السؤال ليس في أي دليل.
لا توجد إجابات على هذا السؤال في أي كتب!
ماذا أرد عليك يا حكومة
بخصوص من أنا؟
كيف قام المعلمون بعمل
الأوراق المالية والشهادات المخزنة في صندوق الأمتعة ،
كيف وضعوا الأرقام في الأوراق المالية؟
كيف جعلوني أتخطى المركز الأول؟
متى ، حتى أنا لا أعرف
من أنا؟
ما هي هويتي
أنا نفسي لا أعرف!
لم يتم العثور على اسمي أثناء الكتابة بالحبر لتسجيل المواليد.
أثناء تسجيل الموت ما الاسم الذي ستستخدمه؟
من أي كتاب أعطي إجابة هذا السؤال
لك يا الحكومة؟
حتى الحيوانات لها اسم ،
الكلاب الأليفة في المنزل: سيرو ، تايجر ، أرجون ، إلخ.
الحيوانات لها هوية أيضًا ،
هل الأرجل واليدان والعينان تحدد هوية الرجل؟
إذا كانت الإجابة بنعم ، فلماذا لا أحسب كشخص ، حكومة؟
لماذا لم أحصل على الجنسية؟
ستحسبونني كمواطن في أي بلد الآن؟
لماذا البلد الذي ولدت فيه
لا يقبلني كمواطن؟
يا حكومة إذا لم أكن من مواطني بلدك
لا تحسبني حتى كشخص
ليس لدي الحق في الصدأ باطن قدمي
على أرضك.
كما أنني لا أمتلك الحق في الصعود على صندوق
أمتك.
ليس لدي الحق في أن أسمي تربتك ملكي
يمكنني أيضا أن أكون إرهابيا.
يمكنني أيضًا تفجير قنبلة ذرية
على صندوق أمتك.
لذلك ، شنقوني على الصليب ،
إلى كل من لا هوية مثلي!
قلل من غير المواطنين في مملكتك
محو أسمائهم وهويتهم تمامًا
وأخبرني أيضًا يا حكومة أي مقاطعة ستفعل
أعطني رتبة مواطن بدون
يعطيني هوية !!؟
الشاعر كمال دنغانة
Rika bohara by Translate
Peut être un gros plan de 1 personne et barbe

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق