الأربعاء، 21 فبراير 2024

مقابلة مع كارلوس خاركين، محرر "CANTO PLANETARIO "، والحديث عن هذه الموسوعة العالمية بجزئيها الأول والثاني. بواسطة الأديبة تغريد بو مرعي (لبنان - البرازيل)

 مقابلة مع كارلوس خاركين، محرر "CANTO PLANETARIO "، والحديث عن هذه الموسوعة العالمية بجزئيها الأول والثاني.

بواسطة تغريد بو مرعي (لبنان - البرازيل)

Entrevista a CARLOS JARQUÍN compilador de CANTO PLANETARIO

Por TAGHRID BOU MERHI (Líbano-Brasil)

ما هو "كانتو بلانيتاريو؟"

— شكرًا لكِ يا الشاعرة العزيزة تغريد بو مرعي على دعمكِ غير المشروط، إنه فخر لي التعاون معكِ.

"كانتو بلانيتاريو: غناء الكوكب" (منشورات إتش سي، كوستاريكا، يوليو 2023) هو مشروع مستقل، يُدار بالكامل من قبل محرره، بدون أي ربط بأي هيئات أو مؤسسات أو شركات أو أيديولوجيات أو تكتلات سياسية أو ثقافية أو اهتمامات اقتصادية أو تصورات اجتماعية أو معتقدات دينية. يعتبر هذا مشروعًا متعدد اللغات ومتعدد الفنون ومتعدد الثقافات: كانتو بلانيتاريو بكل ما للكلمة من مدى، يروّج للسلام والأخوة العالمية. محوره الرئيسي هو البيئة. المشاركون وإسهاماتهم خارجة عن أي تجليات للتمييز، العنصرية، الجنس، التوجه الجنسي، الإعاقة، العرق، الأصل القومي، العمر، اللغة، الوضع الاقتصادي، المستوى الأكاديمي، وغيرها من الهويات البشرية.

متى بدأت، ولماذا هذا الموضوع على وجه التحديد؟

— إلهامًا من موضوع البيئة، بدأنا المشروع الأدبي الدولي في شكل مجموعة من القصائد والنصوص في بداية عام 2022. الهدف الرئيسي هو نقل رسالة تأملية إلى الإنسانية من خلال الكلمة، كتحية لكوكبنا الغالي. نشيد بتنوعنا البيولوجي. ومع هذا الهدف، دعونا كتّاب وشعراء بارعين من أكثر من 100 دولة من جميع القارات لإنشاء عمل متعدد اللغات يضم مؤلفين يتحدثون 77 لغة.

ما هي اللغات الموجودة في الكتابين؟

— في هذا المشروع، اللغة الإسبانية هي الضيفة والرابطة العالمية. فيما يلي أسماء اللغات المدرجة بترتيب أبجدي:

المجلد الأول:
- أفريقيا: عربي، بيمبا، تشيك-دينكا، إيتون، إسباني، فرنسي، إيغبو، إنجليزي، كيميرو، نديبيلي، سيتسوانا، سواحيلي، وخوسا. (13 لغة).

- أمريكا: إسباني، بريبري، فرنسي، إنجليزي، كاكشيكيل، ناهواتل، ماليكو، كيتشيه، بابيامينتو، وبرتغالي. (10 لغات).

- أوقيانوسيا: إنجليزي، ماوري. (2 لغة).

المجلد الثاني:
- آسيا: عربي، أرميني، أسامي، أذربيجاني، بنغالي، كاناريز، صيني، كوري، فيليبيني، عبري، هندي، إندونيسي، ياباني، جاوي، خمير، كازاخي، قيرغيزي، كردي، لاو، ماراثي، مالايالامي، ماليزي، منغولي، نيبالي، أوديا، بنجابي، تاغالو، تايلاندي، تاميل، طاجيكي، تركي، أردو، أوزبكي، فيتنامي. (34 لغة).

- أوروبا: ألباني، ألماني، بوسني، بلغاري، كرواتي، دانماركي، سلوفيني، إسباني، استوني، فرنسي، غاليسي، يوناني، إنجليزي، أيرلندي، إيطالي، ليتواني، مقدوني، هولندي، نرويجي، بولندي، برتغالي، روماني، روسي، سامي الشمال، صربي، سويدي، أوكراني. (27 لغة).


ما هي أهم العقبات التي ظهرت خلال سير المشروع؟

— منذ بداية هذا المشروع، شارك فريق دار النشر المكسيكية "أيامي إديتوريال"، وأود أن أعبر عن شكري لهم على الفرصة لمشاركة العمل والصداقة، خاصة للمديرة العامة الشاعرة آنا ماريا أيالا. ومع ذلك، كان هناك اختلاف في الرأي تجاه المشروع. بسبب عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق، ونظرًا للقيمة الهائلة لهذا المشروع وصداقتنا، اتفقنا على أنه من المستحسن لضمان نجاحه وتعزيز روابطنا الشخصية أن نقدم بدائل جديدة.

لم يتسبب هذه القرار في أي تأخير إضافي. وهكذا، بتفانٍ واحترافية وشغف كبيرين، تحمل البيولوجي والباحث والأستاذ والكاتب الكوستاريكي حامر سالازار التحدي. شكرًا كثيرًا، العزيز حامر، لأنك صدقت في هذا المشروع ككاتب وناشر. إنه شرف أن يكون فريقك الناشر مسؤولًا عن اللمسات النهائية لهذا العمل الأدبي.

هل واجهت صعوبات مع الأدباء والشعراء الذين شاركوا في الكتاب؟

— بعض الشعراء والكتّاب والفنانين واجهوا بعض التحديات، فعلى الأمانة كانت بعض التصرفات غير مريحة. في الحقيقة، تم تصميم هذا المشروع لأولئك الذين ملتزمون بالفن، للإنسانيين، الذين يؤمنون بالأخوة العالمية... في النهاية، تم نشر الكتاب مع الكتّاب الذين قبلوا المعايير المحددة لهذا التجمع الكوكبي. كمدير ومحرر، سأظل ممتنًا دائمًا لكل الذين شاركوا بشغف وحب في هذه المبادرة العالمية التي قمنا جميعًا بتحقيق تاريخها بتناغم.

ما هي مساهمات هذا التجمع في المشهد الثقافي العالمي؟

— أبرز ما يميز هذا المشروع هو عدد اللغات التي تم تغطيتها. من بين اللغات العشرين الأكثر تحدّثًا في العالم في 2023، تم تضمين 18 منها في هذه الأنطولوجيا. تسعى هذه المجموعة إلى تجاوز الحدود وتوحيد الأشخاص من ثقافات ولغات وآراء مختلفة حول موضوع البيئة. نرغب في التأكيد على أن هذا المشروع ليس له أي صلة بهيئات أو مؤسسات أو شركات أو انتماءات سياسية أو أيديولوجيات. هدفه هو الاحتفال بالإبداع والتعاون في روح الاحترام والأخوة.

تم تصميم "كانتو بلانيتاريو" لتحقيق حلم لا يمكن تصوره، وتم تحقيقه بفضل دعم الضيوف من 110 دولة، بـ77 لغة!
يضم 268 مشاركًا: 134 امرأة و134 رجل، من الشعراء (216) والروائيين (36). شاركت ثلاث مترجمات، اثنتان منهن يشاركن أيضًا كشاعرات. وأيضًا، فنان تشكيلي، ومصممين اثنين، ورسام، ومصور، ومطرب، وملحن، وعازف موسيقي، وتسعة مغنين؛ من بينهم ستة يؤدون النشيد الرسمي بالإسبانية. ومن إجمالي المشاركين، 110 هم ناطقون بالإسبانية.

ما هي أهداف CANTO PLANETARIO؟

● تعزيز تكامل التعليم العالمي، وتعزيز الوعي والتثقيف البيئي من خلال تطوير الأدوات والأساليب لتنفيذه بشكل فعال، مع التزامات حقيقية وفعالة، ويمكن أن تكون هذه الالتزامات على سبيل المثال: منتديات، لقاءات، مؤتمرات وأي حدث يسهم.

● تعزيز مبادرة عالمية تحقق إدارة فعّالة للتثقيف والوعي بشأن استدامة النفايات التي تنتجها الأنشطة البشرية، والعمل من خلال إسهام حقيقي وفعّال لتقليل تأثيرها على البيئة ودعم مفاهيم مثل الاقتصاد الدائري.

● المساهمة على المدى الطويل والمتوسط في تمكين المجتمعات الضعيفة وتقليل التفاوت، وتعزيز العادات الصحية التي تشمل العائلات والمربين والمجتمع والثقافة بشكل عام.

● توعية وتحفيز الأفراد لاكتساب حس أعمق وإدراك بيئي، بحيث يولدوا سلوكيات لحل مشاكل البيئة من السلم الفردي إلى الكوكبي.

● العمل من منظور دولي وجذب مشاركة الأفراد والمجتمعات والمؤسسات ومختلف منتديات الثقافة لتنمية الشعور بالمسؤولية والوعي بالحاجة الملحة والملحة للانتباه إلى مشاكل البيئة.

● تعزيز اللغات، سواء كانت تلك التي تحظى بشعبية كبيرة أو تلك التي تواجه الانقراض، مما يتجنب حدوث ذلك الأمر الأخير.

● نشر وتشجيع العمل الأدبي والفني للكتّاب المعاصرين.


حدثنا عن نشيد كانتو بلانيتاريو؟

— تزيّن هذا المشروع بخلق نشيد بعنوان "MI CANTO PLANETARIO"، كلمات وألحان النيكاراغوي بيدرو ألفونسو موراليس رويز، وقد تم تنفيذه بعدة لغات. المغنون باللغة الإسبانية هم: غابرييلا فرانكو (الإكوادور)، جون آدم ماسكارينياس (جبل طارق، المملكة المتحدة)، بيدرو ألفونسو موراليس رويز، إديث بالما فلوريس (نيكاراغوا)، فيليبي موريسيو ماريا جيمينيز (فنزويلا)، وروسي لوبيز (بنما). تم إجراء تجميع الأصوات بواسطة جون آدم ماسكارينياس وتيريزا ماسكارينياس.

تم تقديمه باللغة العبرية عن طريق رفائيلا فاردي. بالبرتغالية من قبل الثنائي البرازيلي كاتيا ريوس وروبرتو سالدانها، وبالإيطالية من قبل المغنية إليانا أنطونيا تومينيلي، المعروفة باسم نايليا. تمت قراءة كلمات هذه الأغنية بصوت الشاعرة الكوستاريكية إسميرالدا مينديز والشاعر السلفادوري ألكسندر كامبوس، وقد تم نشر النص باللغة الإسبانية والإنجليزية والعربية في الكتاب، اللغات الثلاث التي تحظى بأكبر حضور في كانتو بلانيتاريو.

يمكنكم الاستمتاع بنسخة الفيديو الرسمية بالإسبانية مع ترجمة إلى الإنجليزية هنا: https://youtu.be/-JgA4_ZzvYo?si=JRVEuY7nRn3yEj03


أخبرنا عن الرواية المرجعية لـ CANTO PLANETARIO؟

— أشارككم ما كتبته في مقدمة كانتو بلانيتاريو حول هذه الرواية، في كلا الجزءين، يمكنكم قراءة هذا النص باللغة الإسبانية والإنجليزية:
‘أثناء تطوير المشروع، بعد اختيار والتواصل مع الكتّاب والشعراء والفنانين من جميع القارات، نشأت فكرة مواصلة كانتو بلانيتاريو، ولكن هذه المرة كرواية. كانت الفكرة المولدة تدور حول زوجين من الشبان يسافران حول العالم ويتحدثان عن قضايا بيئية، والسياحة، والمأكولات، واللغات، والثقافة... في وسط ظروف صعبة ناتجة عن بعض الضيوف الحمقى أو غير المرضين وقصص أخرى مثيرة للجدل واجهوها أثناء تنفيذ المشروع الأول. تم مشاركة الفكرة مع كاتب روائي جنوب أمريكي لمراجعتها، وإذا كانت مقبولة، ليتولاها. حتى تحدثنا معه عن عنوان محتمل، شيء مثل "رحلة حلم حول العالم".
وبهذه الطريقة ظهر الجزء الثاني من هذا المشروع، ولكن كرواية اجتماعية خيالية، برعاية الكاتب الكولومبي ويلسون روجيليو إنسيسو، تحت أسلوبه، وقواعده، وجداوله الزمنية، وإبداعه، ونوعه الخاص، كما يعلق على ذلك في إحدى فيديوهاته ومقابلاته عند تناول موضوع استمرارية كانتو بلانيتاريو بشكل روائي:
"على الرغم من أنني استوحيت من عدد كبير من الفنانين المشاركين، وبلدانهم الفردية، وجمل بعضهم... ابتكرت شخصية، التحول الأدبي. ذلك يتيح لي، دون الإشارة إلى الأسماء أو العناوين، على الرغم من بعض السمات، تحديدهم في سياقات حقيقية، في أماكنهم الأصلية؛ حيث، بالإضافة إلى ذلك، أقتبس وأرسم بكلمات مواقع مشوشة، وكذلك بعض التصلبات البيئية. بطل الرواية، إيكاردو، هو شخصية ساحرة يجوب العالم من حيث تظهر الشمس أولاً وتنتهي حيث يختفي في النهاية. إيكاردو يتجول في جميع أنحاء الكوكب تفاعلًا مع فناني مشروعه الهائل، على الرغم من أنه، بسبب المعارضين (الجهلة)، يصبح من المستحيل عليه رؤية الجميع خلال رحلته الجوية.'

يمكنكم الحصول على "كانتو بلانيتاريو" عبر منصة أمازون، بفضل إدارة دار النشر الكوستاريكية إتش سي إديتورز. يمكنكم شراء الكتاب بسعر ميسور للغاية وهو متاح في الصيغة الرقمية والغلاف الورقي. يتألف الكتاب من جزءين، حيث يحتوي الجزء الأول على المشاركين من إفريقيا وأمريكا وأوقيانوسيا، بينما يحتوي الجزء الثاني على المشاركين من آسيا وأوروبا. يتضمن كل جزء معلومات عامة عن العمل وأسماء المشاركين وبلدانهم واللغات التي يتحدثون بها. تم نشر النسخة الرقمية في ملف واحد وبدون صور إلا القليلة الضرورية.


ملخص سيرة ذاتية:

• كارلوس خافيير خاركين (رانشو غراندي، ماتاغالبا، 26 يونيو 1990) هو كاتب، شاعر، كاتب مقالات، منظم، مجمع، ناشط ثقافي، ومنتج موسيقي نيكاراغوي مقيم في كوستاريكا. تُنشر مقالاته في مختلف الصحف والمجلات في العالم، سواء بصيغة رقمية أو مطبوعة. يكتب عن مواضيع متنوعة، مع تركيز أكبر على الجانب الثقافي والأدبي. يمارس أنواعًا مختلفة من الأدب، مثل الشعر والسجلات ومقالات الرأي والمقدمات والمراجعات والمقابلات. خاركين هو مجمع لاثنين من المجموعات، كلاهما متاح على Amazon.com. "مجموعة الذكرى المئوية لوسط أمريكا" (دار النشر Ayame المكسيك/الولايات المتحدة، 2021). "كانتو بلانيتاريو: الأخوة على الأرض" (دار النشر H.C، كوستاريكا، 2023). البريد الإلكتروني للتواصل: cjarquinpoeta@gmail.com

• تغريد بو مرعي (لبنان-البرازيل)، شاعرة، كاتبة، مترجمة، إعلامية وناشطة ثقافية دولية. تغريد هي مؤلفة مشتركة لـ "كانتو بلانيتاريو: (دار النشر H.C، كوستاريكا، 2023)، المجلد الثاني.


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق