روائع الأدب المُترجم
*****تونس///
شعر: يعقوب احمد يعقوب
ترجمة للفرنسية: نعيمة محمد كسكاس
(كتبت أثناء الثورة التونسية ، 2011
وهي مهداة لتونس بلد الإنسان ..الذي وُلدَ حرًّا ليعيش حرًّا)
****
لتونس الخَضراءِ
عروس البحارِ
وزهرة الأزهار
أعُدُ فوقَ أصابِعِي
أسرابَ النوّارسِ
وأشعارَ الأقمار
وما حفظت قرطاجُ
من سِرِّ النجومِ
ودموعَ الغيومِ
وأعمار المحّارْ
وأنحني لأُصلي
صلاةَ الصِّغارِ ..لإلهِ الصِّغار
وأقولُ يا الله...
إرزقني بقصيدةٍ
شهيَّةٍ فريدةٍ
يحفظها الصِّغارُ
ويعشقها الكِبارْ
قصيدةٍ تليقُ بعيونٍ تونسيّة
قصيدةٍ بَحْريَّةٍ
أبو القاسم يُحبِّها
وروح البوعزيزي
تردِّدُها بالشَّارع جموعُ الثوّار
قصيدة بسيطة
تدخل كلَ قلبٍ
وتدحُلُ كلَّ دار
وتقولُ يا تونس
يا بلد الجمال
وغابة الأشعار
لك منا السلامُ
ما طارَ الحمامُ
و ما حطَّ الحمامُ
وما طلع نهارٌ ...أو غاب نهار
لكلِّ جدارٍ...
وحائطٍ ودارْ
ولكل بيت شِعرٍ
خطَّهُ تونسيٌّ بالدَّم النَّقيِّ
وأصبح كتاباً يحفظهُ الثُّوَّار
يا تونس
أصبحتِ
قبلةَ العشّاق
عشَّاقِ الحُرِّيّةِ... وراية الأحرار.
******
Traduction de Naima Mohamed Keskes..
texte de Yakoub Ahmed Yakoub...
TUNISIE.
Yakoub Ahmed Yakoub
***
( écrit pendant la révolution Tunisienne 2011 et ce Poéme est dédié a la Tunisie pays de l'humanité et l'homme né libre pour vivre libre)
Pour la Tunisie Paradisiaque.
La sirène des Océans.
Et la fleur des jasmins.
Je compte sur les bouts des doigts.
Cette vague de mouettes.
Et des poèmes des clairs de lune.
Et combien a englober Cathage.
Des stars en secret.
Et des pluies tristes.
Et des vies dures.
J'incline à mon origine.
Une prière juvénile...pour le Dieu des innocents.
Et je hurle: Oh mon Dieu....
Offrez moi le don de la plume.
Pour écrire un poeme délicieux et unique.
Dont les adultes en seront amoureux
Un poéme égal à la valeur du regard Tunisien.
Un poéme sans frontière.
A la mémoire de Abu Kacem ecchabi.
En hommage a l'âme de El Bouazizi immolé.
Un poeme qui va être chanté dans les rues des Revolutionaires.
Un poéme modeste.
Qui touche chaque cœur.
Et franchi chaque seuil des maisons.
Et son slogan sera: Oh ma Tunisie.
Pays de beauté.
Et forteresse des rebelles.
Vous avez mes salutations.
Avec des pigeons en plein vol.
Avec des pigeons qui se posent.
Et a la naissance de l'aube.....Jusqu'au coucher du soleil.
Sur tous les murs...
Et sur chaque façade des maisons.
Et pour chaque foyer : un poeme.
Écrit par le sang pur des Tunisiens.
Transformée en œuvre literraire.
Que vont apprendre les acteurs de la révolution.
Oh Tunisie.
Tu es un cœur.
Des amoureux de la liberté....et le drapeau des Hommes libres
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق