الاثنين، 24 يناير 2022

اغنية الاطلال لام كلثوم كلمات ابراهيم ناحي ترجمته الى الفرنسية شعرا بقلم الشاعر التونسي عزالدين الشابي

 Parole : IBRAHIM NEJI Musique : RIADH SOMBATI

Voix : Om Kalthoum Traduit par EZDINE CHABBI

يَـا فُؤَادِي لَا تَسَلْ أَيْنَ ٱلْهَوَى ............... كَانَ صَرْحًا مِنْ خَيَالٍ فَهَوَى
Oh mon cœur ne m’ dit pas ou est notre amour, en trêve,
Il s’est écroulé comme un édifice de rêve
اِسْقِنِي وَٱشْرَبْ عَلَى أَطْلَالِهِ ............... وَٱرْوِ عَنِّي طَالَمَا ٱلدَّمْعُ رَوَى
 Buvons, en souvenir de l’honneur des vestiges
Au rythme de nos larmes et de nos vertiges
كَيْفَ ذَاكَ ٱلْحُبُّ أَمْسَى خَبَرًا ............... وَحَدِيثًا مِنْ أَحَادِيثِ ٱلْجَوَى
Notre amour s’est transformé en simple histoire,
En conte comme tout autre, sans couleur, sans mémoire
لَسْتُ أَنْسَاكِ وَقَدْ أَغْرَيْتِنِي ............... بِفَمٍ عَذْبِ ٱلْمُنَادَاةِ رَقِيقْ
Je n’ai pas oublié le timbre de ta voix
Dessinée sur tes lèvres que ton regard m’envoie
وَيَدٍ تَمْتَدُّ نَحْوِي كَيَدٍ ............... مِنْ خِلَالِ ٱلْمَوْجِ مُدَّتْ لِغَرِيقْ
Et tes mains qui s’étendent, oui tes mains de secours
A travers les vagues pour sauver notre amour
وَبَرِيقٍ يَظْمَأُ ٱلسَّارِي لَهُ ............... أَيْنَ فِي عَيْنَيْكِ ذَيَّاكَ ٱلْبَرِيقْ
Ta lueur, dans tes yeux, attractive et sublime
Je ne la vois plus à travers les abimes


يَا حَبِيبًا زُرْتُ يَوْمًا أَيْكَهُ ............... طَائِرَ ٱلشَّوْقِ أُغَنِّي أَلَمِي
Oh mon chéri ma dernière visite chez toi
Tel un beau rossignol chantant son désarroi
لَكَ إِبْطَاءُ ٱلْمُذِلِّ ٱلْمُنْعِمِ ............ وَتَجَنِّي ٱلْقَادِرِ ٱلْمُحْتَكِمِ
Tu étais, mon amour, comme un roi donateur
Et moi, je m’en souviens, un pauvre demandeur
وَحَنِينِي لَكَ يَكْوِي أَضْلُعِي ................ وَٱلثَّوَانِي جَمَرَاتٌ فِي دَمِي
J’avais les cotes en feu, les secondes m’avalaient
J’avais envie de toi, mon envie me brulait


أَعْطِنِي حُرِّيَّتِي أَطْلِقْ يَدَيَّا ....إِنَّنِي أَعْطَيْتُ مَا ٱسْتَبْقَيْتُ شَيَّا
Donnes moi ma liberté, libères mes deux mains
Moi, j’ai tout donné, il ne me reste plus rien
آهِ مِنْ قَيْدِكَ أَدْمَى مِعْصَمِي ........... لِمَ أُبْقِيهِ وَمَا أَبْقَى عَلَيَّا
Tu me ligotes, regardes, j’ai les bras en sang
Pourquoi te conservais-je, moi qui suis ta rançon
مَا ٱحْتِفَاظِي بِعُهُودٍ لَمْ تَصُنْهَا .........وَإِلاَمَ ٱلْأَسْرُ وَٱلدُّنْيَا لَدَيَّا
Pourquoi, je ne romps pas ce contrat sans raison
J’ai toute la vie pour moi. Pourquoi cette prison


أَيْنَ مِنْ عَيْنِي حَبِيبٌى سَاحِرٌ ............... فِيهِ عِزٌّ وَجَلَالٌ وَحَيَاءْ
Alors que de ton trône d’amant majestueux
Tu restes noble, sublime et généreux
وَاثِقُ ٱلْخُطْوَةِ يَمْشِي مَلَكًا .............ظَالِمُ ٱلْحُسْنِ شَجىِ ٱلْكِبْرِيَاءْ
Ton orgueil me provoque, me suffoque, me déroute
Ta beauté agressive me perturbe et m’envoute
عَبِقُ ٱلسِّحْرِ كَأَنْفَاسِ ٱلرُّبَى .........سَاهِمُ ٱلطَّرْفِ كَأَحْلَامِ ٱلْمَسَاءْ
Tu m’ensorcèles, comme un plein air de collines
Les flèches de ton regard câlin m’embobinent


أَيْنَ مِنِّي مَجْلِسٌ أَنْتَ بِهِ ............. فِتْنَةٌ تَمَّتْ سَنَاءٌ وَسَنَى
Te souviens-tu de nos soirées ensemble ?
J’étais tout prés de toi, j’étais comme ton ombre
وَأَنَاْ حُبٌّ وَقَلْبٌ هَائِمٌ ............. وَفَرَاشٌ حَائِرٌ مِنْكَ دَنَا
Comme un grand amour, comme un cœur sans atout,
Papillon incertain qui te suivait partout
وَمِنَ ٱلشَّوْقِ رَسُولٌ بَيْنَنَا ............. وَنَدِيمٌ قَدَّمَ ٱلْكَاسَ لَنَا
Notre amour en coursier entre nous tend la main
Pour nous dire en ami : hier n’est pas demain
هَل رَأَى ٱلْحُبُّ سُكَارَى مِثْلَنَا ............. كَمْ بَنَيْنَا مِنْ خَيَالٍ حَوْلَنَا
Des épris comme nous, l’amour n’en connait pas
Nous qui avons construit notre amour pas à pas
ومَشَيْنَا فِي طَرِيقٍ مُقْمِرٍ ............. تَثِبُ ٱلْفَرْحَةُ فِيهِ قَبْلَنَا
Nous qui avons marché sur un chemin de lune
Aux pas surs du bonheur et toujours à la une
وضَحِكْنَا ضِحْكَ طِفْلَيْنِ مَعًا ............. وَعَدَوْنَا فَسَبَقْنَا ظِلَّنَا
Nous qui avons ris comme deux enfants ensembles
Nous qui avons couru défiant nos deux ombres
وَٱنْتَبَهْنَا بَعْدَمَا زَالَ ٱلرَّحِيقْ ............. وأَفَقْنَا لَيْتَ أنَّا لَا نُفِيقْ
Sans le savoir, nous nous sommes réveillés soudain
Pour nous trouver les deux sans aucun lendemain
يَقْظَةٌ طَاحَتْ بِأَحْلَامِ ٱلْكَرَى ............. وَتَوَلَّى ٱللَّيْلُ وَٱللَّيْلُ صَدِيقْ
Notre beau rêve s’est transformé en cauchemar
La nuit, en bon ami, nous a dit : c’est trop tard
وَإِذَا ٱلنُّورُ نَذِيرٌ طَالِعٌ ............. وَإِذَا ٱلْفَجْرُ مُطِلٌّ كَٱلْحَرِيقْ
La clarté de nos jours s’est transformée en noir
L’aube en incendie. Plus rien dans la mémoire
وَإِذَا ٱلدُّنْيَا كَمَا نَعْرِفُهَا ............. وَإِذَا ٱلْأَحْبَابُ كُلٌ فِي طَرِيقْ
Plus d’amis, désormais, à chacun son chemin
Plus rien à nous dire, à chacun son destin
أَيُّهَا ٱلسَّاهِرُ تَغْفُو ............. تَذْكُرُ ٱلْعَهْدَ وَتَصْحُو
Toi qui n’as plus sommeil, te souviens-tu encore
De notre grand amour, surtout des moments forts.


وَإِذَا مَا ٱلْتَامَ جُرْحٌ ............. جَدَّ بِٱلتِّذْكَارِ جُرْحٌ
Mon amour, tes blessures, guéries, à peine
Te rongent de nouveau, te rappellent d’autres peines
فَتَعَلَّمْ كَيْفَ تَنْسَى ............. وَتَعَلَّمْ كَيْفَ تَمْحُو
Apprends à oublier, apprends à effacer
La vie est ainsi, oui, nous sommes dépassés
يَا حَبِيبِي كُلُّ شَيْءٍ بِقَضَاء .............. مَا بِأَيْدِينَا خُلِقْنَا تُعَسَاءْ
Mon amour, le destin décide et nous ballotte
Si nos sommes malheureux, ce n’est pas notre faute


رُبَّمَا تَجْمَعُنَا أَقْدَارُنَا ..................... ذَاتَ يَوْمٍ بَعْدَمَا عَزَّ ٱللِّقَاءْ
Qui sait un jour, peut être demain, après demain
Nous nous rencontrerons pour un nouveau destin
فَإِذَا أَنْكَرَ خِلٌّ خِلَّهُ ....................... وَتَلَاقَيْنَا لِقَاءَ ٱلْغُرَبَاءْ
Et si jamais nous nous ne reconnaissions plus
Nous paraitrons tous deux étrangers dans ce flux
وَمَضَى كُلٌّ إِلَى غَايَتِهِ ................... لَا تَقُلْ شِئْنَا! فَإِنَّ ٱلْحظَ شَاءْ
Même si chacun de nous, prend un autre chemin
Ne dis pas : c’est voulu, dis toi c
’est le destin




ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق