الأحد، 14 فبراير 2021

ترجمة لنص الكاتبة و الشاعرة الايطالية ستيفانيا ميولا بقلم الأستاذة الدكتورة إيمان المليتي

 ترجمة لنص الكاتبة و الشاعرة الايطالية ستيفانيا ميولا بقلم الأستاذة الدكتورة إيمان المليتي

 

Seeking refuge

in the chamber of the heart.

On a thin red line

Enchanted kiss between sea and sky

I relax my pain.

They are the waves of the Immense

ocean to take me

Far.

... Far ...

from my being blind

 

It is the fire under the embers

that burns and pushes me

to scribble thoughts

to let your gaze wander

an advancing breath

 

. ..Close...

at the last ray.

 

I let myself be invested

climb where i are born

eternal shoots.

 

I get up between the eyes

who feel where

Lives the breath

 

Silent voice that fills everything.

Confused in the reflection of the wave

who dies drawing the rock.

Wind blowing in the sea

ceaseless desire for heaven.

. .. inhale ... exhale

Steohania miola

 

ابحث عن ملجأ

في حجرة القلب.

 

على ضفاف خط أحمر رفيع

أستمتع بقبلة

بين البحر والسماء

يستكين ألمي.

موجات المحيط

تتطلاطم ليأخذني

الى المدى البعيد.

 

.و.أكثر ...

من العمى

 

إنها النارتتأجج تحت الجمر

يحرقني تدفعني

لخربشة الأفكار

و تفسح لنظاريك بالتجول

ٱخذ نفسا عميقا

 

. .قريبا

من الشعاع الأخير.

 

اسمح لنفسي

ان يتسلق المكان الذي بعثت فيه

من براعم أبدية...

بين مقلتين أنهض

فمن يشعر بمأتى الانفاس

و من أين تحيا ؟؟

 

صوت صامت يملأ ما حولي

 

ارتبك في انعكاس الموجة

التي تموت وهي ترسم الصخرة.

تهب الرياح في لج البحر

و الرغبة تحتاحتني

لأتوق الى الجنة

و أتراوح

. بين مد .. الشهيق ...و زجر الزفير

 نص للكاتبة و الشاعرة الايطالية ستيفانيا ميولا



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق