الجمعة، 20 أكتوبر 2023

ومضتان من شعر أسماء صقر القاسمى / ترجمة : حسن حجازي

 ومضتان من شعر

أسماء صقر القاسمى /
ترجمة : حسن حجازي
1
في عتمة حواسي..
ودهاليز روحي
يلملم قلبي
شتات مشاعره
من مرافئ الماضي
أحمل اسفار همومي
أتلوها صباحاً ومساء
ارتشفها مع مرارة
قهوتي الصباحية
--------------
By
Asma Saqr Al-Qassmi
Translated By
Hassan Hegazy
Egypt
-----------------
In the darkness of my senses …
and the corroders of my soul
My heart collects his different feelings
from the past resorts
Carrying the travels of my worries
Drinking it with the sourness
of my morning Coffee
///
2
في جنبات الروح يتردد
صدى أنين ترتيلة أسى
تصلى نافلة الصبر
وهج الحلم
أطفأته صدمة طائشه
ما زال صمتي
يتعلثم فى صمته
////
By
Asma Saqr Al-Qassmi
Translated By
Hassan Hegazy
Egypt
-----------
In the sides of my soul,
The pain echo of the sorrow recite
The patience-pray does the blaze
Of the dream
That is quenched with a fool shock
My silence is still stuttering
In his silence !
---------------------------------
عرض الترجمة
📷
٢Hassan Hegazy وشخص آخركل التفاعلات:
Peut être une illustration de ‎texte qui dit ’‎موقع تحدق محقر شبكة مواقع حبرستان الأدبية แ موقع حبرستان موقع روائع القصص كلام من ذهب موقع كلام موقع ومضتان الادب المُترجَم موقع أسما شعر قضائية حبرستان الأدبية الساخرة أسماء صقر القاسمي ترجمة للإنجليزية حسن حجازي مصر موقع لوحة وقصيدة موقع سنابل الذهب موقع ظلال الجمال للأعمال الفنية موقع ظلال إعداد موقع حبرستان للدراسات الأدبية موقع حبرستان فنون يعقوب أحمد يعقوب‎’‎

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق