الأربعاء، 21 فبراير 2024

أرضنا فلسطين بقلم طاهر مشي ترجمة إلى الإسبانية الأديبة تغريد بو مرعي

 أرضنا فلسطين

بقلم طاهر مشي
ترجمة إلى الإسبانية تغريد بو مرعي
""""""""""""""
إذا ما رحَلْنا فَذي أرضُنا
سنبقى صموداً، بها عِرضُنا!

فتلك القناديلُ نورُ الظلامِ
وظُلْمُ الطّغاةِ علينا جَنى!

ففي البُعْدِ بِتْنا نرومُ الرّجوعَ
فكَمْ مِنَّا رَبّي، حبيباً فَنى!

وكم في القبور، وُرودا زَرَعْنا
وكم في الدُّروبِ، شهيداً حَنى

وَإنْ مسّنَا الضُّرُّ، قُلْنَا ابتُلينا
ولُذْنا إلى اللهِ، عَوْناً لَنا!

فِلِسطينُ تَبغي خُروجَ العَدُوِّ
وَعَوْدَ الأحِبّةِ، عَوْدَ الهَنا!

أيا قِبْلَةَ الحقِّ رمزَ الصُّمودِ
وجُرحَ العُروبةِ، يا أُمَّنا!

فكم صرخةٍ للثّكالى سَمِعْنا
فَدَوّت رُعُود السّمَا فَوْقنا!

فلسطينُ كالدّر فيها الثّرى
وأرضُ الرِّسالات أ رْضُ السَّنَا!

سَيَسْري ضياؤك فوْقَ الرُّبوعِ
ويَجلو الغَمامُ الذي أمَّنَا!

فيا قدسُ طوبى أمَسرَى الحبيبِ
وَمِنْكِ العُروجُ، وَفيكِ المُنى!

ستَزْهُو الرُّبوعُ وتَحْلُو الحياةُ
وَيفْنَى الطُّغاة ُعلى أرضِنا!

بِعزْمِ الشّبابِ بقُدسِ الإباء
(وقسّامِ )غزَةَ يا رَبّنا!

وكلُّ العُروبةِ منها الفِداءُ
سنأتيكِ زَحْفا أيا قُدسَنا!

طاهر مشي


NUESTRA TIERRA ES PALESTINA
Escrito por TAHER MECHI
Traducción al Espanhol: TAGHRID BOU MERHI

Si nos vamos, esta es nuestra tierra, permaneceremos firmes, ¡es nuestro honor!

Esas linternas son la luz en la oscuridad y la injusticia de los tiranos sobre nosotros cosecharán.

En la distancia, buscamos el regreso, ¡cuántos de nosotros tenemos seres queridos que han desaparecido, oh mi Señor!

Cuántas rosas plantamos en las tumbas y cuántos mártires hemos llorado en los senderos.

Si nos alcanza el sufrimiento, decimos que estamos siendo probados y buscamos la ayuda de Dios.

Palestina anhela la salida del enemigo y el regreso de los seres queridos es el regreso a la felicidad.

Oh, Qibla de la verdad, símbolo de resistencia, y herida de la arabidad, ¡oh nuestra madre!

Cuántos gritos de angustia hemos escuchado, mientras los truenos del cielo retumbaban sobre nosotros.

Palestina es como un tesoro donde la tierra es fértil y la tierra de los mensajes, la tierra de la grandeza.

Tu luz brillará sobre los campos y disipará las nubes que temíamos.

¡Oh Jerusalén, bendición del viaje nocturno del Profeta amado, de ti es el ascenso y en ti está nuestra esperanza!

Los campos florecerán y la vida será dulce, ¡y los tiranos desaparecerán de nuestra tierra!

Con la determinación de los jóvenes y la santidad de los antepasados, ¡juramos por Gaza, oh Señor nuestro!

Y toda la arabidad es su sacrificio, ¡vendremos hacia ti, oh nuestra Jerusalén!





ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق