Prólogo de CANTO PLANETARIO
CANTO PLANETARIO: HERMANDAD EN
LA TIERRA, es un proyecto independiente, gestionado en
su totalidad por su compilador. Esta obra ha sido editada por el sello
editorial costarricense H.C EDITORES,
se ha publicado inicialmente en la plataforma de Amazon, está disponible en los
formatos digital y de tapa blanda. Consta de dos volúmenes. En el primero están
los participantes de África, América y Oceanía. En el segundo, los de Asia y
Europa. El formato digital se ha publicado en un solo volumen y sin imágenes,
excepto las mínimas necesarias.
Este
es un proyecto multilingüe, multi artístico y multicultural: un CANTO
PLANETARIO en toda la extensión que promueve la paz y la hermandad global, a
través de la expresión artística y literaria de participantes provenientes de
110 países en 77 idiomas. Su temática central es el medioambiente y en donde el
idioma ESPAÑOL
es el anfitrión y conector universal.
La
mayor novedad de este proyecto es la cantidad de idiomas abarcados. De los 20
más hablados en el mundo en el 2023, aquí hacen presencia 18 de estos. Además,
incluye un himno titulado ‘Mi canto planetario’, interpretado en español por
seis cantantes de varias nacionalidades, con subtítulos en inglés. También ha
sido traducido e interpretado al hebreo, portugués e italiano.
A
continuación compartimos el prólogo de CANTO PLANETARIO realizado
por el escritor y poeta chileno Luis Arias Manzo.
Agradezco la cordial
invitación del escritor nicaragüense y compilador de CANTO PLANETARIO Carlos Javier Jarquín, a escribir el
prólogo de esta histórica compilación literaria. Lo agradezco porque este
proyecto literario va en la dirección del esfuerzo que se iniciara al fundar el
Movimiento Poetas del Mundo en el
año 2005. Al inicio se trataba de un sueño, pero pronto, muy pronto, poetas del
mundo se fue convirtiendo en una organización de poetas que superó todas mis
expectativas.
CANTO PLANETARIO se
inscribe en la lucha que inicié por aquella época. Es como si todo estuviese en
sintonía, es como si cada engranaje que mueve al ser humano tuviese que ver con
la misión del “ser” que encuentra su equilibrio en la palabra que tiene
sentido, en la voz profunda o en el susurro que golpea la conciencia del ser
bueno.
CANTO PLANETARIO ha
unido a escritores, poetas y artistas contemporáneos de más de cien países de
todos los continentes del planeta, y son setenta y siete idiomas que han estado
presentes. Todos estos idiomas han sido traducidos al español, textos que
aparecen en su idioma original y en nuestra lengua española. Pero no es sólo
eso, los escritores y escritoras que participan en este hermoso y comprometido
libro, lo hacen con textos que tienen un profundo sentido ecológico y de
denuncia, con todo aquello que destruye nuestra casa común y que pone en riesgo
la misma supervivencia de los seres humanos. CANTO PLANETARIO es un alegato en
acción, es esperanza, es paz y es amor por la humanidad.
En estos tiempos se
anuncia una inédita catástrofe, y tiene que ver con el calentamiento global, lo
que provocará grandes desplazamientos. Poblaciones enteras huirán en busca de
alimento, es decir, en busca de la sobrevivencia, a estas migraciones se les
está llamando “Migrantes Climáticos”. Por eso, y para defender y proteger la
vida, es que debemos convertir la palabra en una fuerza real capaz de influir
en los destinos del mundo y en el equilibrio del amenazado planeta. Luego,
cuando nuestra voz resuene en los fríos y grandes palacios del poder y llegue
también al barrio que el poeta no puede dejar de visitar, debemos ser capaces
de proponer una vía que nos saque del estado de decadencia que viven nuestras
sociedades. Canto Planetario, es también un paso hacia ese objetivo común.
En esta tarea futurista
el sujeto social es el poeta, y este poeta mensajero debe nutrirse de la
realidad social, involucrarse en ella y ser capaz de abandonar el ego.
Cualquier lugar donde se desarrolle el escritor, es una trinchera de lucha,
porque en todas partes hay declive, por todas partes vemos el sufrimiento, y el
latente peligro de una realidad climática sin retorno.
El poeta es un ente
especial; tiene el don de hacer de la palabra algo bello que trasciende el
sentido simple cuando ésta está desnuda. El poeta la viste de una manera que la
hace fuerte, espectacular, bella, la hace ir más allá de las estrellas o más
acá de nuestra propia conciencia. El poeta, en su delirio cósmico es capaz de romper
nuestros tímpanos cuando lanza un grito de rebeldía. Para los tiempos que
vivimos es necesario que el hombre logre entenderse a través del diálogo, pero
el ruido de los cañones impide que nos escuchemos, entonces, se necesita
imperiosamente que la voz sobrepase al retumbar de las armas, y el poeta sabe
de eso.
El poeta no se puede
quedar atrás, porque como decía Vicente
Huidobro, “el poeta es un pequeño
dios” y, en este caso, sólo algo más que el hombre ordinario nos podrá
salvar del descalabro. Por eso es que mantengo, y no me canso de repetir, que
el poeta debe ir en primera fila del combate por la vida. Los poetas de Canto
Planetario son los mensajeros que el mundo necesita en estos tiempos de crisis
de civilizaciones. La tinta de nuestra escritura es la sangre misma de nuestras
almas, por eso es que el poema surge del interior como un monstruo rabioso
hambriento de justicia.
El planeta y la continuidad de la vida sólo
podrá ser posible si el diálogo es capaz de sobrepasar el ruido de los cañones
y, en esto, el poeta tiene su rol. El diálogo entre los pueblos a través de la
palabra será capaz de integrar las naciones en esta indispensable integración
de los pueblos. La integración es algo que sólo se puede conseguir a través de
los intercambios culturales, de la toma de conciencia de nuestras sociedades,
la verdadera integración, esa que necesita el mundo, la hacen los pueblos a
través del lenguaje universal que es el arte y, sobre todo, el arte de la
palabra. Por eso es imperioso que CANTO
PLANETARIO sea distribuido masivamente en los colegios, universidades, y
toda asociación y centros de estudios. El Movimiento Poetas del Mundo
promocionará este libro en todos los espacios donde nos es posible llegar y
usará las redes sociales y los mecanismos modernos de comunicación para que
Canto Planetario sea conocido en los 143 países donde tenemos representación, y
aún más allá, porque cumple con nuestro propósito.
¡Muchas gracias, Carlos Jarquín, por tu brillante idea! Gracias HC Editores y a todos los poetas y artistas que se han sumado a
esta excelente iniciativa. ¡Ahora, me siento menos solo!
Autor:
Luis Arias Manzo (Chile)
Fundador –
Secretario General
Movimiento
Poetas del Mundo.
Prologue of CANTO
PLANETARIO
CANTO PLANETARIO: HERMANDAD EN
LA TIERRA, is an independent project, managed entirely
by its compiler. This work has been published by the Costa Rican publishing
label H.C EDITORES,
it has been initially published on the Amazon platform, and is available in
digital and softcover formats. It consists of two volumes. In the first are the
participants from Africa, America and Oceania. In the second, those from Asia
and Europe. The digital format has been published in a single volume and
without images, except for the minimum necessary ones.
This is a multilingual, multi-artistic
and multicultural project: a PLANETARY SONG in all its extension that promotes
peace and global brotherhood, through the artistic and literary expression of participants
from 110 countries in 77 languages. Its central theme is the environment and
where the SPANISH language is the host and universal connector.
The biggest novelty of this project is
the number of languages covered. Of the 20 most talked about in the world in
2023, 18 of them are present here. In addition, it includes a hymn titled 'My
planetary song', performed in Spanish by six singers of various nationalities,
with English subtitles. It has also been translated and interpreted into
Hebrew, Portuguese and Italian.
Below we share the prologue of CANTO
PLANETARIO made by the Chilean writer and poet Luis Arias Manzo.
I
am grateful for the cordial invitation of the Nicaraguan writer and compiler of
CANTO PLANETARIO, Carlos Javier Jarquín, to write the prologue to this
historic literary compilation. I am grateful because this literary project goes
in the direction of the effort that began with the founding of the Movement
“Poets of the World'' in 2005. At the beginning it was a dream, but soon, very
soon, Poets of the World became an organization of poets that surpassed all my
expectations.
CANTO
PLANETARIO is part of the struggle I started at that time. It is as if
everything were in tune, as if each gear that moves the human being had to do
with the mission of the "being" that finds its balance in the word
that makes sense, in the deep voice or in the whisper that strikes the
conscience of the good being.
CANTO PLANETARIO has brought together
contemporary writers, poets and artists from more than one hundred countries
from all the continents of the planet, and seventy-seven languages have been
present. All these languages have been translated into Spanish, texts that
appear in their original language and in our Spanish language. But it is not
only that, the writers who participate in this beautiful and committed book, do
so with texts that have a profound ecological sense and denounce everything
that destroys our common home and puts at risk the very survival of human
beings. CANTO PLANETARIO is a plea in action, it is hope, it is peace and it is
love for humanity.
In
these times an unprecedented catastrophe is announced, and it has to do with
global warming, which will provoke great displacements. Entire populations will
flee in search of food, in search of survival, and these migrations are being
called "Climate Migrants". For this reason, and in order to defend
and protect life, we must turn the word into a real force capable of
influencing the destinies of the world and the balance of the threatened
planet. Then, when our voice resound in the cold and great palaces of power and
also reaches the neighborhood that the poet cannot fail to visit, we must be
able to propose a way out of the state of decadence in which our societies
live. Canto Planetario is also a step towards this common goal.
In
this futuristic task the social subject is the poet, and this poet messenger
must be nourished by social reality, be involved in it and be able to abandon
the ego. Wherever the writer develops, it is a trench of struggle, because
everywhere there is decline, everywhere we see suffering, and the latent danger
of a climatic reality of no return.
The
poet is a special entity; he has the gift of making the word into something
beautiful that transcends the simple meaning when it is naked. The poet dresses
it in a way that makes it strong, spectacular, beautiful, makes it go beyond
the stars or beyond our own consciousness. The poet, in his cosmic delirium, is
capable of breaking our eardrums when he launches a cry of rebellion. For the
times we live in, it is necessary for man to be able to understand each other
through dialogue, but the noise of the cannons prevents us from listening to
each other, so it is imperative that the voice overcomes the roar of the guns,
and the poet knows this.
The
poet cannot be left behind, because as Vicente Huidobro said, "the poet is
a little god" and, in this case, only something more than the ordinary man
can save us from disaster. That is why I maintain, and I'm never tired of
repeating, that the poet must be at the forefront of the fight for life. The
poets of Canto Planetario are the messengers that the world needs in these
times of crisis of civilisations. The ink of our writing is the blood of our
souls, that is why the poem emerges from within like a rabid monster hungry for
justice.
The
planet and the continuity of life will only be possible if dialogue is able to
surpass the noise of the cannons and, in this, the poet has a role to play.
Dialogue between peoples through words will be able to integrate nations in
this indispensable integration of peoples. Integration is something that can
only be achieved through cultural exchanges, through the awareness of our
societies. True integration, that which the world needs, is achieved by the
peoples through the universal language that is art and, above all, the art of
the word. That is why it is imperative that CANTO PLANETARIO be massively
distributed in schools, universities, and all associations and study centers.
The Poets of the World Movement will promote this book in all the places where
we can reach and will use social networks and modern communication mechanisms
to make Canto Planetario known in the 143 countries where we are represented,
and even beyond, because it fulfills our purpose.
Thank
you very much, Carlos Jarquín, for your brilliant idea! Thanks to HC
Editores and to all the poets and artists who have joined this excellent
initiative. Now, I feel less alone!
Translation from
spanish to english:
Teresa Mascarenhas (España)
Author: Luis Arias Manzo (Chile)
Founder -
General Secretary
Poets of the World
Movement.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق