الأربعاء، 25 أكتوبر 2023

يَستَدرجُني... **** شعر / عادل قاسم ترجمة إنجليزية / هيثم عزيز

 يَستَدرجُني...

****
شعر / عادل قاسم
ترجمة إنجليزية / هيثم عزيز
****
1
يَستَدرجُني...
بألوانهِ الزائِفة..
غُبارهُ الطاعِنُ في العَدم
2
على حائطِِ المَنْزل العَتيق
تتناسلُ عَقارِبُ ..
الساعةِ الضاحكة
3
تشيخُ النهاراتُ
بِوجوهِ أوﻻدِها..
المُشَرَّدين....
4
الدِنانُ فارغة...
ثمةُ أمرٍ..
مُريب......ْ
5
هذهِ المرآةُ الكاذبةُ..
تُظهرُني كلَّ يوم..
بِوَجهٍ غَريب
6
كلما تيقنْتُُ الاقترابَ..
تُضَلِلُني أﻷَزِقةُ المُتَشابِهة
7
عندما سرقَ جَدي..
من البوذيينَ ربَّهم..
المَطْلي بالذهَب...
جُنُّوا.........!
لِظَنَّهِم أنه..
سَيُلقنَهُ الشهادتين
8
تَشيخُ اﻷشجارُ..
كُلَّما....
شذَّبَ المُزارِعون .ِ.
جدائِلَها....
9
سيكارتهُ مُطفأَةٌ..
وعيونهُ ...
يَسْرقُها الفراغ
10
يتساقطُ الرَطبُ..
جَنياً...
وَدقيقهمُ النوى
11
ﻻتغرَّنكمْ..
عِمَِّتهُ....
على رَدفي
جاريتهِ
يتساقطُ الذَهَب
12
عَلَّمنا الطُغاةُ..
أنْ نَرْتضي بالحُمَّى..
فَهي خيرٌ مِنَ الموت
13
الجوادُ الذي...
نُراهِنُ عليهِ....
أعَدَّ لَه الشياطينُ..
قَوائمَ من خَشَب
14
نَحْنُ الهنودُ الحُمْر..
سَنُقَتَّل تِباعاً...
إنْ لم نَتداركَ...
خلافنا أﻷعمى..
بأَحقيةِ زَيدٍ....
أوَعمَر
15
نُلَمِّعُ أَحْذِيَتَنا....
وقلوبنا يملؤها.
الصَدأ...
ترجمة الاستاذ الاديب هيثم عزيز
'HE INDUCES ME'
Poem by Adil Qasim
Translated by Haithem Aziz
He induces me by his false colors.
His aged dust in nothingness lies.
2
On the ancient house walls,
The smiling clock hands propagate.
3
Daytimes turn their faces
Away from its homeless offspring.
4
Casks are empty.
Something unusal!
5
The mirror lies.
Every day I appear different on it.
6
Whenever I am certain of closeness,
The similar allies mislead me.
7
As my grandfather stole the Buddists' gilded god,
They went insane once they thought he'd induce it the Two Testifications.
8
Trees grow old when peasants prune their braids.
9
Having extinguished his cigarette,
Emptiness steals his eyes.
10
Dates fall freshly.
From date stones, their flour is made.
11
Do not be deluded by his turban.
On his girlfriend's buttocks, gold falls.
12
From the tyrants, we have learnt to content with fever.
It is better than deceas.
13
The horse we bet on,
Fiends have equipped it with wooden legs.
14
Red Indians we are.
In succession, we will be killed.
Unless we set our futile dipute K
Over Zaid or Omar's right,
15
Having polished our shoes,
Our hearts are full of rust.
Aucune description de photo disponible.

Toutes les réactions :

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق